26.1 C
Berlin
Perşembe, Temmuz 18, 2019
Ana Sayfa PolitikART

PolitikART

Jan Baalsrud’dan Mazlum Volkan’a

 Dile kolay… 88 gün tek başına direnen bir gerilla. Konuşmayı unutmamak için yollarda çobanların bıraktığı gazete parçalarını cebine koyarak her fırsatta okur. Yoldaşlarıyla karşılaşacağı...

Ve Daha.. İlk ikrar ile ilk aşk ilanı

Düşe kalka da olsa, yani “edebi Kirmanckî” ile bir-iki paragraf yazmak bile bazen ayları bulsa da, hem yazma ve hem de kimi şiir ve...

Kürtçe edebiyatı çeviri sahnesinde

Kürtçe kitapların Türkçe veya Fransızca çevirileri Kürtçeyi ve Kürt ulusunu kuşkusuz ”özgürleştirmez”, ama dominant dilin üstünlüğü ve rahatlığını kabul etmiş olan ve bu anlamda...

Edebiyatın aynasından Almanca ve Kürtçe çeviri serüveni

Martin Hartmann’ın 1904 yılında Almancaya çevirip Berlin’de yayımladığı Melayê Cizîrî’nin Diwan’ı, çeviri alanında en ciddi ve önemli çalışmadır. 1935 yılında Kamiran Âli Bedirxan, Leipzig’den...

İsveç’te Kürt yayın ve çeviri dünyasından bir görünüm

İsveç’te 1984 yılına kadarki dönemde Kürtler üzerine yazılan çok az sayıdaki kitapların geneli Güney Kürdistan’daki Kürt isyanını konu alıyordu. 1984’te PKK’nin silahlı mücadeleyi başlatması...

MİTA

Hüznümün ağırlaştığı gövdemle, karşıma aldığım Midyat’ı izliyorum. Bazı şeyleri eski haliyle bulabilir miyim diye düşünüyorum. Şehri bunca güzel kılıp sonra terkedenlere birkaç gözyaşı dökerim...

Üç kuşak, üç başı dik kadın

Pervin YERLİKAYA Kürt özgürlük mücadelesinde hayatları pahasına yer alan, arkalarında ailelerini, çocuklarını bırakarak yüzlerini dağlara çeviren sayısız değerli isim var. Kimisi belki artık aramızda değil...